# Chinese author alignment Use this file when the user writes in Chinese, provides Chinese author notes, or asks for `中文核对`, `中英对照`, `审稿意见回复`, `逐点回复`, `修回信`, `大修回复`, or `小修回复`. ## Default behavior - Accept Chinese reviewer summaries, author notes, manuscript-change notes, and mixed Chinese-English inputs. - Draft the final point-by-point response letter in English unless the user explicitly asks for Chinese only. - Keep a short `中文核对` section for unresolved author actions when it helps the author act. - Translate intent, not literal wording. - Convert vague Chinese notes into concrete response evidence requirements. ## Common Chinese note conversions | Chinese note | Problem | Better handling | |---|---|---| | `我们已经改了` | Too vague | Ask what changed, where it appears, and whether revised text is available | | `按审稿人意见修改` | No action mapping | Convert to `AUTHOR_INPUT_NEEDED` until action and location are known | | `我们补了实验` | Missing evidence | Request experiment name, conditions, replicate/sample details, result summary, and figure/table location | | `我们补了分析` | Missing analysis detail | Request analysis method, data source, key result, statistical output, and manuscript location | | `这个问题不重要` | Defensive and unsupported | Reframe as scope, evidence, or claim-boundary reasoning if scientifically justified | | `由于时间原因没做` | High-risk excuse | Replace with study-design or scope boundary only if true; otherwise flag risk | | `审稿人误解了` | Accusatory | Reframe as manuscript clarity issue and add clarification | | `详见正文` | Not traceable | Require section, page, line, figure, table, or supplement | | `我们认为足够了` | Unsupported sufficiency claim | Explain what evidence addresses the concern or mark remaining limitation | ## Chinese confirmation section Use concise Chinese action notes: ```text 中文核对 - R1.1: 请补充验证分析的主要结果、样本量或数据集规模,以及 Fig. 5 对应的正文位置。 - R1.2: 请确认统计检验名称、重复单位、样本量和多重检验校正方法。 - R2.1: 目前不能声称已完成动物验证;建议改为范围说明 + Discussion limitation。 ``` ## Bilingual drafting pattern When the user supplies Chinese notes: 1. Preserve reviewer comments in their supplied language unless asked to translate. 2. Build the tracker using English action labels. 3. Draft the response letter in polished English. 4. Add `中文核对` only for decisions, missing facts, and high-risk issues. ## Tone correction examples Chinese author note: ```text 审稿人没有理解我们的方法。 ``` Response stance: ```text We agree that the original Methods description did not make this distinction sufficiently clear. We have revised the Methods to clarify [specific distinction and location]. ``` Chinese author note: ```text 这个实验超出了我们的能力。 ``` Response stance: ```text We agree that this experiment would provide an additional test of [claim]. However, it would require [new cohort/system/longitudinal design], which is outside the scope of the present study. We have therefore softened the claim and added a limitation in [location]. ```