# Chinese Author Workflow Use this reference when the user's input is Chinese, mixed Chinese-English, or written as lab notes. ## Translate intent, not syntax Chinese academic notes often place background, motivation, method and implication in one long sentence. Before drafting English, split the note into: - claim - evidence - condition - comparison - implication - limitation Then write English in the order required by the section, not in the order of the Chinese sentence. ## Common repairs | Chinese-draft pattern | Repair | |---|---| | Broad importance before a clear object | Name the system or problem earlier | | Method list before research gap | Move the gap before the method | | `显著提高/明显改善` without baseline | Add the comparator or soften the verb | | `首次/创新性` without scope | Replace with a bounded novelty claim | | Mechanism inferred from correlation | Use `suggests`, `is consistent with`, or ask for mechanistic evidence | | Results mixed with implications | Put observation in Results and meaning in Discussion | ## Drafting from author notes Use this sequence: 1. Summarize the author's intended claim in Chinese. 2. Identify missing evidence or boundary. 3. Draft the English paragraph. 4. Add short Chinese notes explaining any structural changes. Do not make the English sound like a literal translation. Make it sound like a Nature-style manuscript paragraph supported by the user's facts.